English to Polish Translation

Population: 50 million people speak Polish as their mother tongue. 28% of these have access to the internet.

Search engines: http://www.dodaj.pl/http://www.fazi.pl/http://www.interia.pl/http://www.netsprint.pl/serwis/

Character Encodings:

Language Code: pl

Charset: ISO-8859-2

Geographical Location: Poland, Lithuania, Belarus, France, Germany, Ukraine, United States and other countries.

Literacy Rate: 99.8% (In Poland).

Dialects: There are several dialects in Poland that correlate to the ancient tribal divisions. Great Polish, Little Polish, Mazovian and Silesian are the main divisions.

Currency: zloty (PLN).

Language Tips: Polish is a very logical language that uses endings on the words to distinguish the placements of subjects, direct and indirect objects, locations, etc within a sentence. The word order in Polish is generally subject- verb- object; however, these can also be moved around. A subject or verb can also be dropped if their meaning is implied. Polish has a very complex gender system including 5 genders; neuter, feminine, masculine personal, masculine animate and masculine inanimate. As with Russian, Polish verbs come in pairs. One of the pair loosely indicates an ongoing action (imperfect form) and the other indicates a complete action (perfect form). Polish borrows extensively from German, a process that is ongoing since medieval times. Polish-speakers use the Arabic numbering system and use decimals and commas opposite to the English version. For instance ten thousand, nine hundred twenty three point four would be written 10.923,4.

On a typical business card: We would recommend leaving the person’s name and company name in English script. Addresses can often be left in English as well; however, city and country names should be translated if the Polish equivalent differs from English. For instance: Poland becomes Polska. The initials USA are understood as such and do not need translation.

Facts were compiled from: